Možnosti zápisu do kurzu

2024/2025 Úvod do prekladateľského procesu 1

Opis kurzu:

Tento kurz je dvojsemestrálny. Počas zimného semestra budú študenti v cvičeniach prekladať len krátke pasáže alebo odseky zamerané na časté prekladateľské problémy v praxi, ktoré vyplývajú z rozdielov medzi angličtinou a slovenčinou (členy, trpný rod, neurčité slovesné formy a pod.), a na výrazy a frázy, ktoré sa zdajú nepreložiteľné. Na prednáškach študenti získajú základné teoretické vedomosti z oblasti prekladu a oboznámia sa s rôznych možnosťami prekladu konkrétnych problematických prvkov v praxi.

 

Študijný materiál:

·         Dobrodružstvo prekladu, by Blahoslav Hečko

·         Komunikácia, tlmočenie, preklad, by Daniela Müglová

·         Originál – preklad, ed. by Anton Popovič

·         Preklad ako hra na invariant a ekvivalenciu, by Alojz Keníž

·         Preklad ako tvorba, by Ján Vilikovský

 

(Všetok študijný materiál študentom zabezpečí a včas dá k dispozícii vyučujúca.)

 

Požiadavky:

·         aktívna účasť na seminároch

·         čítanie krátkeho článku určeného na daný seminár, ktorý študentom pomôže pri vypracovávaní prekladateľských cvičení

·          preklad cvičení určených na daný seminár

·         úspešné absolvovanie krátkeho testu s prekladom, v ktorom študent preukáže nadobudnutie základných teoretických vedomostí a využije ich pri vypracovaní krátkeho prekladu zameraného na niektorý z preberaných prekladateľských problémov, 1 týždeň pred zápočtovým týždňom

 

Hodnotenie:

Príprava na hodinu a aktivita na hodine

60  %

Záverečný test s prekladom

40 %

 

Samoprihlásenie sa do kurzu (Študent)
Samoprihlásenie sa do kurzu (Študent)